翻译理论与实践
翻译理论与实践
少于1000 人选课
更新日期:2026/03/18
开课平台学银在线
开课高校山西大学
开课教师荆素蓉王晋瑞乔洁侯晓梅杨莉
学科专业文学外国语言文学类
开课时间2025/08/25 - 2026/01/31
课程周期23 周
开课状态已结课
每周学时-
课程简介

这门课会讲什么?

"本课程由四个板块组成,依次是:“译海钩沉”、“译学津要”、“译道探因”和“译苑撷英”。

(1)“译海钩沉”介绍古代、近代和现代三个不同历史时期的翻译简史;

(2)“译学津要”探讨翻译的定义、过程和标准;

(3)“译道探因”从词语和句子两大层面对比了英汉双语之间的差异,然后重点介绍了主要因这些差异而形成的相关翻译技巧以及如何运用这些技巧处理汉语中11种常见特殊句式;

(4)“译苑撷英”从文学翻译和非文学翻译的角度分别探讨了不同文体的翻译方法。文学翻译涉及小说、散文和诗歌;非文学翻译则涉及新闻、科技和时事三大类文体。"

你将收获什么?

通过本课程的学习,学习者可以:

(1)从历时的角度了解翻译简史,更加清晰地认识到翻译活动的历史价值和现实意义;

(2)形成更为全面合理的翻译观,进而能够更加有的放矢地开展翻译实践和翻译批评;

(3)了解英汉双语本质差异,不仅知其然而且知其所以然地掌握常见翻译技巧;

4)形成更为清晰的文体意识,更加明确文体与翻译策略之间的关系,提高解决实际问题的能力。

适合什么人学习?

本课程主要针对翻译专业及其他英语类专业本科生设计,但也适合任何对翻译感兴趣的学习者学习。

课程大纲

课程章节

  • 译海钩沉 ——翻译简史
  • 译学津要 ——翻译概论
  • 译道探因 ——异同与技巧
  • 译苑撷英 ——文体与翻译

译海钩沉 ——翻译简史

1.1 绪论

1.2 古代翻译简史

1.3 近代翻译简史

1.4 现代翻译简史

1.5 结语

译学津要 ——翻译概论

2.1 绪论

2.2 翻译的定义

2.3 翻译的过程

2.4 翻译的标准

2.5 结语

译道探因 ——异同与技巧

3.1 英汉语言对比综述

3.2 英汉词义关系对比与补偿译法

3.3 英汉词类优势对比与转类译法

3.4 英汉词语搭配对比与具体译法

3.5 英汉句子结构宏观特征对比

3.6 英汉语序对比与翻译方法(1)

3.7 英汉语序对比与翻译方法(2)

3.8 汉语特殊句式英译

译苑撷英 ——文体与翻译

4.1 文学翻译概述

4.2 文学翻译之小说篇

4.3 文学翻译之散文篇

4.4 文学翻译之诗歌篇

4.5 非文学翻译概述

4.6 非文学翻译之新闻篇

4.7 非文学翻译之科技篇

4.8 非文学翻译之时政篇

App 下载
关注我们